日知錄序
愚自少讀書, 有所得輒記之.우자소독서, 유소득첩기지.
其有不合, 時復改定.
기유불합, 시복개정.
或古人先我而有者, 則遂削之.
혹고인선아이유자, 즉수삭지.
積三十餘年, 乃成一編, 取子夏之言, 名曰<日知錄>, 以正後之君子. (顧炎武, <日知錄>)
적삼십여년, 내성일편, 취자하지언, 명왈<일지록>, 이정후지군자.
愚: 어리석을 우. 나의 겸칭.
自~: ~부터
輒: 그때마다 첩
復: 돌아올 복
遂: 마침내, 드디어, 따르다 수
削: 깎아 고칠 삭
나는 어릴때부터 책을 읽으며, 소득이 있을때마다 그것을 기록하였다.
그에 불합리한것이 있으면, 때때로 돌아와 고쳐 바로잡았다.
혹시 옛사람이 나에 앞서 (얻은것이)있었다면, 즉시 따라 고치었다.
삼십여년을 쌓아, 이에 한편을 이루어, 자하의 말을 취해, 이름붙이기를 <일지록이라 하니, 이로써 후의 군자를 바르게 하리로다. (혹은, 군자가 바르게 하기를 바란다)
No comments:
Post a Comment